Traduttore freelance
Classifichiamo i nostri collaboratori in base alla loro anzianità lavorativa (studente, junior, intermedio, senior ed expert) al fine di:
- Creare spazi operativi distinti e separati ed evitare così che si concorra tutti (studenti o senior) per lo stesso incarico, con la conseguenza di trainare al ribasso i prezzi o, al contrario, di aggiudicarsi un lavoro ad un prezzo elevato, ma senza disporre di adeguate competenze. A pensarci bene, peggio di abituare il cliente a pagare poco, c’è solo il fatto di farlo rassegnare all’idea che anche pagando di più, non potrà mai ottenere un servizio all’altezza delle sue aspettative!
- Istituire un percorso di carriera, necessario per qualsiasi esperienza lavorativa di lunga durata. Attualmente in molte parti del mondo, chi vuole fare il traduttore freelance, apre il suo laptop ed inizia a lavorare come traduttore da casa, oppure arrotonda rispondendo alle offerte di lavoro per traduttore freelance. The Foreign Friend è impegnata invece a sostenere quanti puntano a svolgere un autentico percorso di carriera, che abbia una fase inziale (fatta di apprendimento), una fase intermedia (fatta di impegno e crescita) e una fase finale (fatta di condivisione).
- Offrire sbocchi lavorativi immediati alle nuove leve, lontano dalla concorrenza dei colleghi più esperti. Chi non ha esperienza, deve potersela fare. A chi è agli inizi, The Foreign Friend offre tutorial gratuiti che insegnano l’uso di memoQ, lavori su cui poter iniziare a fare pratica ed il feedback dei traduttori più esperti che rileggono i loro lavori. Inoltre organizziamo corsi online e in sede per insegnare le basi di questa professione sotto il profilo fiscale, imprenditoriale e strumentale. Il nostro invito è quello di applicarsi al massimo in uno o due campi in cui – con il tempo – ci si specializzerà.
- Differenziare gli incarichi di maggiore complessità e responsabilità, difendendoli dai danni del dumping commerciale. Se le nuove leve sono impegnate con incarichi alla loro portata, i lavori di livello superiore potranno essere gestiti dai traduttori Senior con maggiore tranquillità. The Foreign Friend propone lavori di traduzione molto tecnici, voluminosi, o di adattamento stilistico e/o culturale.
- Disinnescare la commodificazione della traduzione professionale. Spingendo i clienti a distinguere fra utilità che è possibile richiedere ad uno studente e utilità che è opportuno richiedere ad un senior sentiamo di svolgere in modo responsabile il nostro ruolo di intermediari, salvando la traduzione professionale dal rischio che per il cliente sia solo e semplicemente una questione di prezzo!
A breath of fresh air!
Friendly, professional, organized, knowledgeable, open-minded and more reliable than a swiss watch payments-wise. A prime example of a “perfect customer”.
Brilliant system, supportive team, nice projects, reliable payments…Thank you, and keep up the good work!
Finally an agency offering a fair chance to enter the translation industry to inexperienced translators. Thank you!
You are exactly what the translation industry was waiting for!
Clear instructions, nice PMs, interesting projects, payments always on time and unbelievable helpful platform: you have made my life easier!
Soul has become one of my best (foreign) friend 🙂
I do appreciate the ability to accept assignments, access a pre-set work environment, deliver files, invoice jobs…Everything with just one single click – Thank you TFF!
It is always a real pleasure to work with you – Thank you my Foreign Friend 🙂