Software traduzione professionale
Se sei fra i tanti che sono già passati al software di traduzione professionale memoQ, sarai felice di sapere che potrai utilizzarlo per tutti i nostri progetti!
Se invece devi ancora scoprire la versatilità e l’efficienza di questo software per traduttori, siamo certi che ne apprezzerai le qualità insieme alla nostra scelta di non aver dato vita all’ennesimo programma di traduzione professionale creato dalle agenzia di traduzioni: soluzioni di questo tipo sono spesso troppo lente, piene di bug che restano irrisolti, prive di assistenza, oppure rispondono a logiche di mercato che, anche in veste di traduttori, non abbiamo mai amato – dopo tutto, perché mai un ‘agenzia di traduzioni dovrebbe imporre ai suoi traduttori l’uso o l’acquisto del proprio programma per tradurre?
I motivi per cui abbiamo scelto memoQ sono numerosissimi. Alcuni tra questi:
- è il secondo software per diffusione al mondo;
- è estremamente intuitivo;
- ha centinaia di funzioni utilissime;
- viene aggiornato almeno 2 volte l’anno;
- ha un servizio di supporto rapido ed efficiente 7 giorni su 7;
- permette di moltiplicare il volume e la qualità della produzione giornaliera.
Probabilmente però il motivo principale per cui abbiamo scelto memoQ sta nella sua interoperabilità: memoQ permette infatti di gestire i file e i pacchetti di altri software di traduzione quali SDL Trados, SDL Trados Studio, Transit, Wordfast, Word, ecc. In questo modo, abbiamo voluto favorire i traduttori freelance che desiderano concentrare su un unico software di traduzione assistita (CAT) il tempo ed il denaro che ogni anno dovrebbero altrimenti investire per aggiornare licenze e conoscenze di numerosi software diversi.
Inoltre, riteniamo che usare tendenzialmente un unico strumento di traduzione assistita (CAT) permetta a un traduttore professionale di diventare progressivamente più esperto nell’uso di quel CAT, arrivando così ad incrementare rapidità, produzione e, per questa via, anche il reddito!
The Foreign Friend organizza periodicamente corsi di formazione in diverse città, per insegnare l’uso di base e alcune funzionalità evolute di questo potentissimo programma per traduzioni professionali: se vuoi partecipare al prossimo corso, rivolgiti a uno dei nostri PM o inviaci un’email.
Ricorda che Kilgray consente di provare gratuitamente memoQ per 45 giorni durante i quali il loro supporto tecnico è a tua disposizione. In più offre a tutti i collaboratori di The Foreign Friend uno sconto del 30% sull’acquisto della licenza “Translator Pro”, incluso un anno di supporto e aggiornamenti: se vuoi approfittare di questo sconto, inviaci subito una email.
A breath of fresh air!
Friendly, professional, organized, knowledgeable, open-minded and more reliable than a swiss watch payments-wise. A prime example of a “perfect customer”.
Brilliant system, supportive team, nice projects, reliable payments…Thank you, and keep up the good work!
Finally an agency offering a fair chance to enter the translation industry to inexperienced translators. Thank you!
You are exactly what the translation industry was waiting for!
Clear instructions, nice PMs, interesting projects, payments always on time and unbelievable helpful platform: you have made my life easier!
Soul has become one of my best (foreign) friend 🙂
I do appreciate the ability to accept assignments, access a pre-set work environment, deliver files, invoice jobs…Everything with just one single click – Thank you TFF!
It is always a real pleasure to work with you – Thank you my Foreign Friend 🙂