Correzione di bozze
Individuiamo e correggiamo tutti gli errori di traduzione e le imperfezioni eventualmente presenti nel testo tradotto.
Il controllo viene eseguito solo sul testo nella lingua di arrivo senza raffrontarlo all’originale.
Testi (scritti o tradotti) che, dopo la revisione, sono giunti al termine del proprio ciclo produttivo e si avviano alla pubblicazione (web, stampa).
Correzione di bozze
La rilettura o correzione di bozze è un controllo eseguito da un altro linguista sul solo testo tradotto, volto ad individuare e rimuovere eventuali errori non riscontrati durante le precedenti fasi di produzione. Tutti i nostri servizi di traduzione prevedono questa forma di controllo standard già inclusa nel costo indicato dal preventivo online.
Scegliamo con cura i madrelingua a cui affidare il servizio di correzione di bozze tra i nostri collaboratori che negli anni hanno dato prova di possedere un’elevatissima soglia dell’attenzione ed una spiccata capacità di individuazione dei dettagli. Ovviamente la tecnologia non può mancare in un processo così dedicato ed è per questo che affianchiamo i nostri traduttori con sofisticatissimi software di Quality Assurance.
Oggetto di controllo e correzione sono tutti gli errori di tipo formale: digitazione, ortografia, punteggiatura, grammatica, sintassi, ovvero tutto ciò che impedisce la corretta formulazione della frase seguendo le regole della lingua di destinazione.
Non sono volutamente oggetto di questo tipo di controllo:
– lo stile: il correttore di bozze tipicamente si limita a rimuovere gli errori sopra indicati, senza intervenire a modificare la struttura e la forma delle frasi, così da lasciare intatto il registro stilistico scelto dall’autore del testo.
– la traduzione: trattandosi di un controllo monolingua, il correttore di bozze si concentra sul solo testo tradotto, senza eseguire alcun raffronto con il testo originale. In questo modo il controllo è più mirato, rapido ed efficace (se sei interessato ad un servizio che controlli anche la correttezza della traduzione, cfr. Revisione traduzione).
Non mandare in stampa/online un testo scritto o tradotto di recente senza che un controllore indipendente lo abbia prima esaminato: ristampare una brochure o una rivista può costare molto, così come far fronte al calo di reputazione causato dalla presenza di errori all’interno delle proprie comunicazioni.
Il nostro servizio di correzione di bozze può metterti al riparo da questi rischi, a fronte di un investimento di tempo e denaro assolutamente trascurabile. Verifica tu stesso: fai subito un Preventivo immediato!
Quanto costa?
Scopriamolo insieme!
Preventivo traduzioni on-line, semplice, immediato e…personalizzabile.
Indica da quante parole è composto all’incirca il tuo testo e in quali lingue è stato tradotto.
Valuta caratteristiche, costi e tempi di consegna dei vari tipi di controllo post-traduzione, per decidere quale scegliere.
Inviaci il materiale indicandoci le tue preferenze di costo, consegna, qualità, ecc. In poche ore riceverai un preventivo realizzato su misura delle tue esigenze!
Che tipo di controllo ti occorre?
I nostri servizi di post-traduzione evidenziano, rimuovono o correggono
ogni imperfezione eventualmente rimasta nel testo tradotto
Tutta la nostra esperienza al tuo servizio
Traduzioni professionali, tecniche e multilingue
In più, controlli post-traduzione e un mondo di servizi di traduzione on-line accessori ed extra!
Perché scegliere noi?
Traduzioni professionali e amicizia
Scopri tutti i vantaggi che ci rendono unici, perché solo un amico può offrirli!