Oltre la traduzione!

Ecco cos'altro possiamo fare per te...

Creiamo glossari in grado di aiutare autori e traduttori ad usare in modo appropriato e coerente la terminologia che caratterizza la tua comunicazione.

Raccogliamo in un apposito database (TM) le tue traduzioni, così che non dovrai mai tradurre la stessa frase due volte.

Confezioniamo sempre strategie su misura per gestire le criticità insite nei grossi volumi di testo, offrendo sconti proporzionali alle dimensioni dei testi da tradurre.

TFF offre un’ampia gamma di servizi di traduzione on line accessori ed extra

Servizi di traduzione on line accessori ed extra

The Foreign Friend – pioniere della Collaborative Translation – può offrire soluzioni su misura in grado di semplificare la vita alle aziende che hanno esigenza di tradurre frequentemente volumi significativi di documentazione tecnica e/o promozionale.

Dizionari tecnici

Un buon glossario costituisce uno strumento indispensabile per autori e traduttori di documentazione tecnica, perché definisce chiaramente l’ambito di utilizzo di ciascun termine e le sue possibili traduzioni: grazie ad esso è possibile evitare che la terminologia venga inavvertitamente usata in modo inappropriato o incoerente, cosa che ingenererebbe confusione nell’utente finale, vanificando l’investimento affrontato per la redazione/traduzione di un testo ed esponendo l’azienda al rischio di risarcimenti (si pensi ad istruzioni errate nel manuale di un apparecchio elettromedicale).

Memorie di traduzione

Oggi – grazie alla più recente tecnologia di TM (Translation Memory) – possiamo evitare di dover ritradurre le frasi che si ripetono identiche all’interno di uno stesso documento o di altri simili. Questo vantaggio comporta un enorme risparmio in termini di tempo e di denaro – il che significa poter moltiplicare il volume dei contenuti tradotti, senza variare il budget. Attenzione però: non sempre la stessa frase ha lo stesso contesto o lo stesso destinatario! La tecnologia va dosata e gestita con esperienza, perché altrimenti finisce per creare costi laddove avrebbe potuto offrire risparmi.

Grossi volumi

La traduzione di centinaia di migliaia di parole presenta problematiche aggiuntive rispetto alla traduzione dei testi di dimensione normale. Tanto per citarne alcune: il costo lievita in misura esponenziale, la coerenza stilistica diviene molto più difficile da gestire se si divide il lavoro tra più traduttori, i tempi di lavorazione si rivelano sempre “insufficienti”, la terminologia tende a diventare inadeguata perché i contenuti non sono mai “mono-argomento” e bisogna quindi coinvolgere più traduttori con diverse specializzazioni (un traduttore specializzato in un argomento, per definizione, non lo è su altri), ecc. ecc. Scopri come siamo soliti gestire questi casi e quante attenzioni dedichiamo ai lavori che necessitano di maggiore flessibilità!

Ben oltre la semplice traduzione!

Servizi che incrementano la qualità e
riducono il costo della tua comunicazione in lingua.

Quanto costa?

Scopriamolo insieme!

Preventivo traduzioni on-line, semplice, immediato e…personalizzabile.

Scopriamolo insieme!

Preventivo traduzioni personalizzabile,

accurato e…rapido!

Logo

1. Scegli lingue e volume

Indica da quante parole è composto all’incirca il tuo testo e in quali lingue è stato tradotto.

Logo

2. Guarda i costi dei servizi di post traduzione

Valuta caratteristiche, costi e tempi di consegna dei vari tipi di controllo post-traduzione, per decidere quale scegliere.

Logo

3. Personalizza la tua richiesta di preventivo

Inviaci il materiale indicandoci le tue preferenze di costo, consegna, qualità, ecc. In poche ore riceverai un preventivo realizzato su misura delle tue esigenze!

Tutta la nostra esperienza al tuo servizio

Servizi di traduzione personalizzati The Foreign Friend
Servizi di traduzione personalizzati in base alle tue esigenze...
I traduttori professionisti possono garantire maggiore qualità al crescere delle loro competenze
Ben 6 diversi livelli di traduttori
Per offrire traduzioni professionali un’agenzia di traduzione deve disporre di specifiche competenze al suo interno di tipo medico, legale, turistico, finanziario.
Oltre 20 settori di specializzazione
Oltre 30 combinazioni linguistiche
Il segreto di una traduzione multilingue perfetta è la passione smisurata di The Foreign Friend per tutte le lingue e le culture del mondo
Le traduzioni tecniche impongono alle agenzie di traduzione di gestire ogni ambiente di produzione in modo diverso a seconda che si tratti di una traduzione giurata, un curriculum, un manuale o un sito web.
Oltre 10 diversi ambienti di produzione
The Foreign Friend controlla, corregge e rifinisce le traduzioni già eseguite da te o da altre agenzie di traduzione o traduttori professionisti
Controllo, correzione e rifinitura di traduzioni già eseguite
Ampia scelta di servizi di traduzione accessori ed extra
Un mondo di servizi a tua disposizione

Perché scegliere noi?

Traduzioni professionali e amicizia

Scopri tutti i vantaggi che ci rendono unici, perché solo un amico può offrirli!

Per The Foreign Friend chi acquista un servizio di traduzione deve poter personalizzare ogni singolo aspetto delle traduzioni professionali in base alle proprie esigenze.

Servizio
personalizzato

Il simbolo dimostra come The Foreign Friend leghi il concetto di traduzioni professionali di qualità a quello di esigenza concretamente soddisfatta.

Qualità
misurabile

L’icona dimostra che per The Foreign Friend è essenziale che tempi e costi della traduzione siano modulabili per garantire al cliente la soddisfazione totale di tutte le sue esigenze.

Costi e tempi
modulabili

L’icona dimostra come The Foreign Friend rinunci alle garanzie standard delle traduzioni professionali ed offra garanzie concrete di soddisfazione.

Garanzie
concrete

L’icona dimostra come The Foreign Friend consideri la riservatezza un’assoluta priorità nelle traduzioni professionali.

Riservatezza
assoluta

%
Consegne Puntuali
%
Feedback soddisfazione Clienti
%
Crescita annuale volume tradotto
%
Lavori che non abbiamo potuto accettare