Traduzioni turistiche
Le traduzioni turistiche rappresentano un’ottima soluzione per differenziarsi dai propri competitor ed emergere all’interno di un mercato notoriamente affollato come quello del turismo.
Il fiorire dei tanti portali di confronto e prenotazione online delle offerte turistiche (es. booking.com, exedia.com, trivago.com tanto per citarne qualcuno), ha dato la possibilità alle strutture turistiche di essere trovate e visitate online ogni giorno da migliaia di persone. Ma questa stessa possibilità è stata automaticamente estesa anche a numerose altre strutture che in passato non avevano accesso al Web e che oggi invece si trovano a poter competere sullo stesso piano di chi sul Web era già approdato da tempo, spesso con investimenti significativi per conquistare un buon posizionamento nei motori di ricerca.
Come fare quindi ad emergere in un mercato così agguerrito, in cui il numero di competitor è quasi pari a quello dei potenziali clienti?
In realtà, per distanziare i competitor nel settore del turismo basterebbe andare maggiormente incontro al cliente! La gran parte delle offerte pubblicate in questi portali presenta infatti la struttura in inglese o tramite traduzioni realizzate da non-professionisti o agenzie “primo prezzo” – e ciò per esigenze di tempo, di budget o per la diffusa convinzione che un testo ben scritto funzionerà in qualunque modo venga tradotto.
I pochi che scelgono di ricorrere a traduzioni turistiche ottimizzate, capaci cioè di adattare i testi alla mentalità della cultura target, riescono a conquistare con facilità l’attenzione e il favore del potenziale cliente, che viene così naturalmente portato a considerare con meno favore le offerte dei competitor, prive della stessa attenzione per la sua lingua, la sua cultura e – figurativamente – per il suo eventuale soggiorno in quella struttura.
Una buona traduzione nel settore del turismo costituisce quindi un primo eloquente gesto di accoglienza a distanza, che può marcare una nettissima differenza rispetto ai propri competitor.
Inoltre, nella quasi totalità dei casi una comunicazione capace di far colpo spinge il potenziale cliente a voler approfondire la conoscenza della struttura, digitando nei motori di ricerca il suo nome – cosa che rende possibile approdare al sito web, altrimenti introvabile tramite chiavi di ricerca come hotel vacanze, hotel Roma, ecc.
La presenza in rete di un sito web ben fatto, ricco di immagini accattivanti e testi tradotti con professionalità chiuderà facilmente la vendita, evitando che messaggi importanti possano andar persi nella traduzione (cd. effetto “lost in translation”) e scongiurando il pericolo che il brand possa diventare oggetto di scherno nei social network in uno di quei tanti post che ritraggono particolari imbarazzanti di una struttura turistica o della sua comunicazione – come la celebre foto del menu (con il logo del ristoratore) che propone la “pasta alla norma” come “standard pasta”!
Quanto costa?
Scopriamolo insieme!
Preventivo traduzioni on-line, semplice, immediato e…personalizzabile.
Indica da quante parole è composto all’incirca il tuo testo e in quali lingue vorresti tradurlo.
Valuta qualità, costi e tempi di consegna dei vari tipi di traduttore, per decidere a chi affidare il tuo testo.
Inviaci il materiale indicandoci le tue preferenze di costo, consegna, qualità, ecc. In poche ore riceverai un preventivo realizzato su misura delle tue esigenze!
.
Il tuo testo utilizza altri linguaggi?
Quale materia deve conoscre il traduttore per poter tradurre al meglio il tuo testo?
Per le tue traduzioni professionali possiamo offrirti traduttori professionali che dominano il linguaggio, oltre che la lingua!
Tutta la nostra esperienza al tuo servizio
Traduzioni professionali, tecniche e multilingue
In più, controlli post-traduzione e un mondo di servizi di traduzione on-line accessori ed extra!
Perché scegliere noi?
Traduzioni professionali e amicizia
Scopri tutti i vantaggi che ci rendono unici, perché solo un amico può offrirli!