Revisione traduzione
Individuiamo e correggiamo tutti gli errori di traduzione e le imperfezioni eventualmente presenti nel testo tradotto.
Il controllo viene eseguito sul testo nella lingua di arrivo raffrontandolo all’originale.
Testi che sono stati già tradotti e dovranno presto essere pubblicati (web, stampa, ecc.).
Revisione traduzione
In aggiunta a quanto offerto dalla correzione di bozze (che si concentra sul solo testo tradotto essendo un controllo monolingua), il servizio di Revisione Traduzione verifica anche la correttezza e la fedeltà della traduzione rispetto al testo originale, per accertare che sia pronto per la divulgazione.
Si tratta quindi di un controllo eseguito sul testo tradotto, con il raffronto del testo originale, finalizzato ad individuare e rimuovere gli errori eventualmente commessi dal traduttore.
Oggetto del controllo sono:
– Gli errori di tipo formale: digitazione, ortografia, punteggiatura, grammatica, sintassi, ovvero tutto ciò che impedisce la corretta formulazione della frase seguendo le regole della lingua di destinazione.
– Gli errori di traduzione: traduzioni parziali, errate e/o mancanti, ovvero tutto ciò che intacca la corretta e completa trasposizione dei concetti originali nella lingua di destinazione.
Non sono volutamente oggetto del controllo:
– Lo stile: il revisore di testi si limita a rimuovere gli errori sopra indicati, lasciando intatto il registro stilistico scelto dall’autore del testo e/o dal suo committente.
– La terminologia: il revisore di testi interverrà solo per modificare i termini che rappresentano un errore di traduzione formale (vedi sopra) ovvero per inserire il termine eventualmente indicato da un glossario allegato al progetto di traduzione, qualora questo non fosse stato scrupolosamente seguito dal traduttore.
Nell’era della globalizzazione, esprimersi nella lingua dei propri interlocutori non è più uno sforzo evitabile. Attenzione però a mostrare superficialità nell’uso della lingua altrui! Commettere questo errore significa esporsi al rischio di critiche che possono fare il giro del mondo in poco meno di un minuto, rimbalzando per molto tempo dopo tra le righe dei vari social network!
I menu dei ristoranti o i cartelli esposti negli hotel sono solo alcuni dei tanti casi in cui a ciascuno di noi è sicuramente capitato di trovare strafalcioni, che sarebbe stato semplicissimo evitare grazie ad un controllo finale dal costo assolutamente trascurabile.
Quanto costa una revisione? Scoprilo tu stesso grazie al nostro Preventivo immediato online!
Quanto costa?
Scopriamolo insieme!
Preventivo traduzioni on-line, semplice, immediato e…personalizzabile.
Indica da quante parole è composto all’incirca il tuo testo e in quali lingue è stato tradotto.
Valuta caratteristiche, costi e tempi di consegna dei vari tipi di controllo post-traduzione, per decidere quale scegliere.
Inviaci il materiale indicandoci le tue preferenze di costo, consegna, qualità, ecc. In poche ore riceverai un preventivo realizzato su misura delle tue esigenze!
Che tipo di controllo ti occorre?
I nostri servizi di post-traduzione evidenziano, rimuovono o correggono
ogni imperfezione eventualmente rimasta nel testo tradotto
Tutta la nostra esperienza al tuo servizio
Traduzioni professionali, tecniche e multilingue
In più, controlli post-traduzione e un mondo di servizi di traduzione on-line accessori ed extra!
Perché scegliere noi?
Traduzioni professionali e amicizia
Scopri tutti i vantaggi che ci rendono unici, perché solo un amico può offrirli!