Sceglilo per:
Traduzioni con adattamento
Testi pubblicitari, slogan, ecc. che conservano efficacia in altre culture, solo se adattati da professionisti della comunicazione, capaci di attraversare le barriere culturali – oltre che linguistiche.
Traduttori madrelingua Copywriter
I traduttori madrelingua Copywriter sono esperti di comunicazione, che conoscono perfettamente le corde da toccare per riuscire, a seconda dei casi, a convincere, informare, emozionare, vendere, ecc.
Il loro compito è quello di TransCreare il testo del cliente, con l’obiettivo di preservare l’efficacia del messaggio originale, veicolandolo attraverso sintassi, rappresentazioni e parole spesso molto diverse da quelle che potrebbero essere usate da un normale processo di traduzione.
Non tutto infatti può essere semplicemente tradotto. Sono tantissimi i cibi, gli oggetti, i modi di dire, le usanze che non hanno corrispondenti in altre culture. Ancora più numerose sono le diversità di giudizio o atteggiamento che uno stesso prodotto, servizio o situazione può suscitare nelle varie culture.
Anzi, più un messaggio è studiato per riuscire a far presa sulla cultura di un determinato popolo, maggiori sono le probabilità che quello stesso messaggio risulti insignificante, fuorviante, se non addirittura offensivo quando viene presentato ad altri popoli.
Ad esempio, mentre appare ovvio che gli auguri aziendali per le festività natalizie non andrebbero inviati indistintamente a tutta la clientela internazionale, potrebbe invece sfuggire che l’invito ad un soggiorno in “ampia camera” d’hotel potrebbe generare aspettative diverse in un cliente di Venezia rispetto a uno di Las Vegas.
I traduttori madrelingua copywriter sono dunque artisti delle parole, che trans-creano il testo in modo che si adatti efficacemente alla cultura e alle convenzioni del mercato cui è destinato.
Se quindi i traduttori Senior, con le loro abilità linguistiche, potranno donare fluidità al testo e farlo sembrare direttamente scritto nella lingua di destinazione, i traduttori madrelingua Copywriter, grazie alla loro creatività, riusciranno a farlo sembrare originariamente pensato nella cultura della lingua di destinazione.
Quando scegliere i traduttori madrelingua Copywriter?
I traduttori madrelingua Copywriter si dimostrano una scelta pressoché obbligata per tutti gli slogan, payoff, giochi di parole e in generale per i testi pubblicitari che conservano efficacia in altre culture, solo se adattati da professionisti della comunicazione, capaci di attraversare le barriere culturali – oltre che linguistiche!
Molto frequente è il ricorso alla TransCreation anche per creare una versione in lingua ridotta del testo originale, da ospitare in appositi spazi (generalmente ridotti) all’interno di giornali, riviste, rassegne, volantini, ecc. In questi casi il traduttore Copywriter è in grado di cogliere il succo del messaggio del testo originale e riproporlo con parole che si adattino allo spazio previsto nell’impaginazione.
Per i testi di contenuto specialistico è consigliabile valutare la scelta di un traduttore tecnico Esperto, mentre per i contenuti che non necessitano di adattamento ma solo di una maggiore fluidità alla lettura, può essere sufficiente la scelta di un traduttore affidabile Senior.
In tutti gli altri casi, puoi valutare in base alle tue esigenze di qualità/costo se optare per un traduttore professionista Intermediate, Junior o per uno dei nostri traduttori online Studenti.
Quanto costano i traduttori madrelingua Copywriter?
Usa il nostro strumento di preventivo in 1 clic per conoscere subito i costi di questo servizio di traduzioni e ricorda: se il tuo budget è superiore o inferiore ai costi indicati, puoi segnalarcelo nell’apposito campo (“Fuori budget?”), così da permetterci di costruirti una soluzione su misura delle tue esigenze!
Una volta che avrai esaminato i prezzi standard delle diverse categorie di traduttori e avrai così individuato quella più adatta a te, fai clic sul pulsante “Personalizza questo preventivo automatico”, che ti consentirà di inviarci il tuo testo ed ogni altra istruzione che riterrai utile (data di consegna, traduzione di eventuali immagini, audience del testo, ecc.) ed ottenere nel giro di poche ore una proposta di acquisto (non impegnativa!) costruita su misura per te!
Fai subito il tuo preventivo, basta un solo clic!
A te quanta competenza occorre?
Finalmente sei tu a scegliere quanta qualità acquistare!
Possiamo offrirti traduttori professionisti di tutti i livelli!
Tutta la nostra esperienza al tuo servizio
Traduzioni professionali, tecniche e multilingue
In più, controlli post-traduzione e un mondo di servizi di traduzione on-line accessori ed extra!
Quanto costa?
Scopriamolo insieme!
Preventivo traduzioni on-line, semplice, immediato e…personalizzabile.
Indica da quante parole è composto all’incirca il tuo testo e in quali lingue vorresti tradurlo.
Valuta qualità, costi e tempi di consegna dei vari tipi di traduttore, per decidere a chi affidare il tuo testo.
Inviaci il materiale indicandoci le tue preferenze di costo, consegna, qualità, ecc. In poche ore riceverai un preventivo realizzato su misura delle tue esigenze!
.
Perché scegliere noi?
Traduzioni professionali e amicizia
Scopri tutti i vantaggi che ci rendono unici, perché solo un amico può offrirli!