Check traduzione
Ti aiutiamo a “misurare” il valore di una traduzione, consegnandoti un report che riepiloga e classifica gli errori eventualmente presenti nel testo tradotto.
Il controllo viene eseguito sul testo nella lingua di arrivo raffrontandolo all’originale.
Testi di cui desideri misurare la qualità, per attività di audit interno, per dare riscontri a complaint esterni, ecc.
Check traduzione
Attraverso l’uso di un modello per il Check della traduzione come quello riportato di seguito, possiamo radiografare il testo ed individuare cosa e in che misura non abbia funzionato nella traduzione, così da procedere ad una diagnosi che permetta di migliorare la produzione futura:
Per prima cosa i difetti riscontrati vengono classificati in apposite categorie di errore, in modo da poter individuare la tipologia di difetti maggiormente presente nel testo. Ad esempio, dimenticare una virgola viene considerato un errore di punteggiatura, mentre dimenticare una parola dovrà, a seconda dei casi, essere considerato un errore di semplice omissione o viceversa diventare un errore di traduzione, qualora la parola dimenticata era determinante per dare senso alla frase.
Quindi viene dato un peso a ciascun errore: dimenticare l’avverbio “bene” dopo il verbo “annotare” è un errore classificabile con un punteggio sicuramente inferiore (Minor = 1) rispetto al dimenticare la negazione “non” davanti ad un verbo quale “ingerire” (Critical = 3).
Infine, viene rapportato tutto al volume del testo. 10 errori possono essere considerati un risultato disastroso in un testo di 10 parole, fisiologico in un testo di 10.000 parole, ottimo in un testo di 100.000 parole.
Utilizzando un processo di misurazione di questo tipo, i nostri clienti possono fissare dei parametri di riferimento a cui rapportare gli obiettivi di qualità per le traduzioni che acquistano o producono internamente. Ad esempio, si potrà stabilire che i punteggi tra 0 e 5 accerteranno l’eccellenza, quelli tra 5 e 10 la sufficienza, mentre quelli oltre i 20 saranno causa di irricevibilità della traduzione.
Questo servizio si rivela particolarmente utile anche in molti altri casi, come ad esempio quando si ha la necessità di contestare con precisione gli errori presenti in un testo consegnato da un’agenzia di traduzione o quando si desidera scegliere la versione migliore da usare per una campagna pubblicitaria, ma non si dispone delle risorse linguistiche in grado di effettuare questa scelta.
Approfitta del nostro servizio “Check traduzione” per individuare e classificare gli errori presenti nelle traduzioni che sei solito commissionare o produrre, così da poter capire come e dove intervenire per elevarne lo standard qualitativo!
Inviaci un campione di testo originale insieme alla corrispondente traduzione: scopri quanto è semplice, veloce ed economico interrogando il nostro Preventivo immediato!
Quanto costa?
Scopriamolo insieme!
Preventivo traduzioni on-line, semplice, immediato e…personalizzabile.
Indica da quante parole è composto all’incirca il tuo testo e in quali lingue è stato tradotto.
Valuta caratteristiche, costi e tempi di consegna dei vari tipi di controllo post-traduzione, per decidere quale scegliere.
Inviaci il materiale indicandoci le tue preferenze di costo, consegna, qualità, ecc. In poche ore riceverai un preventivo realizzato su misura delle tue esigenze!
Che tipo di controllo ti occorre?
I nostri servizi di post-traduzione evidenziano, rimuovono o correggono
ogni imperfezione eventualmente rimasta nel testo tradotto
Tutta la nostra esperienza al tuo servizio
Traduzioni professionali, tecniche e multilingue
In più, controlli post-traduzione e un mondo di servizi di traduzione on-line accessori ed extra!
Perché scegliere noi?
Traduzioni professionali e amicizia
Scopri tutti i vantaggi che ci rendono unici, perché solo un amico può offrirli!