Diventare traduttore
Per diventare traduttore freelance o traduttrice freelance è indispensabile riuscire a fare tanta pratica, cosa che – soprattutto agli inizi – risulta spesso molto difficile, perché le agenzie ricercano quasi sempre traduttori già dotati di esperienza! Un’esperienza che non è possibile ricavare dai libri di studio dell’università, ma che si trova solo nei ritmi serrati di lavoro, nello sforzo costante di mantenere alta la concentrazione, nella capacità di metabolizzare il feedback del cliente o del revisore di turno e nelle numerose altre componenti che si riassumono nel concetto di “pratica”.
Purtroppo lavorare come traduttore da casa spesso porta ad una forma di isolamento che molti traduttori lamentano come principale difetto di questa professione: senza il confronto con gli altri è sicuramente più difficile imparare e quindi migliorarsi, senza contare che anche gli stimoli calano.
The Foreign Friend – quasi interamente composta da ex-traduttori freelance – conosce bene queste problematiche e fa il possibile per aiutare le nuove leve a fare pratica e a promuovere il confronto e la crescita tra i traduttori professionisti.
Ecco alcune delle nostre iniziative:
- Collaborative Translation – Crediamo che la competizione fra professionisti pregiudichi il risultato – al contrario della collaborazione, che può invece esaltarlo! Gestiamo il maggior numero di progetti possibile in un ambiente online (dotato di forum, chat di progetto e commenti condivisibili nei singoli segmenti): traduttori, revisori, PM, terminologisti, clienti…Tutti sono online per offrire il proprio contributo e/o chiedere supporto ai colleghi. Il nostro intento è far emergere sinergia e professionalità!
- Feedback – I feedback dei clienti e le osservazioni dei revisori ti permettono di trarre conferme o individuare possibili vie di miglioramento.
- CAT Training di base – Superato il processo di reclutamento, i traduttori accedono all’area MyTraining ricca di suggerimenti utili su come addomesticare un CAT e non solo!
- Stage traduzione – Periodicamente organizziamo stage di traduzione in sede per accompagnare i primi passi in carriera dei futuri traduttori professionisti.
Se non sei ancora entrato a fare parte della comitiva di The Foreign Friend, lascia i tuoi dati così da essere contattato non appena ci saranno occasioni concrete di collaborazione. Se invece sei già uno dei nostri ed hai suggerimenti da darci su come aiutare i tuoi colleghi a diventare traduttori (migliori), saremo felicissimi di prenderli in considerazione!
A breath of fresh air!
Friendly, professional, organized, knowledgeable, open-minded and more reliable than a swiss watch payments-wise. A prime example of a “perfect customer”.
Brilliant system, supportive team, nice projects, reliable payments…Thank you, and keep up the good work!
Finally an agency offering a fair chance to enter the translation industry to inexperienced translators. Thank you!
You are exactly what the translation industry was waiting for!
Clear instructions, nice PMs, interesting projects, payments always on time and unbelievable helpful platform: you have made my life easier!
Soul has become one of my best (foreign) friend 🙂
I do appreciate the ability to accept assignments, access a pre-set work environment, deliver files, invoice jobs…Everything with just one single click – Thank you TFF!
It is always a real pleasure to work with you – Thank you my Foreign Friend 🙂